哈喽,大家好,我是你们的小宅。说起国内的汉化组,鼠绘应该是大家最熟悉的了,说是最知名的《海贼王》漫画汉化也不过分了。在由于版权问题无法继续进行《海贼王》漫画汉化之后,创始人也因为侵犯著作权而被宣判,获刑三年。这个结果有很多一直看鼠绘汉化的小伙伴们表示不服,甚至开始指责作为国内版权方的腾讯,而这,就是我们想要看到的吗?

很多不看正版的《海贼王》漫画的原因是官方引进的翻译质量太差,从鼠绘这一事件的评论区中可以看到,几乎都是力挺鼠绘汉化的言论。

但是,这样的行为不仅不会令鼠绘汉化占据高地,反而落入下乘。甚至会让好好买版权的版权方畏手畏脚,直至伤害原作者的权益。

这也是小宅的一个新思考,在这么多人支持鼠绘汉化的情况下,是否只能喊出“正版已死”?

1、二次元的双标现场

平时涉及抄袭、借鉴等文化一个个指责得义愤填膺的二次元少年少女们,在这件事中却反而对于鼠绘的行为进行拥趸,这是小宅比较意外的。且不论正版吃相是否难看(包括收费、翻译不走心等行为),光是汉化这一行为很多本身就比日本杂志发售日还快,算是解包剧透,对作品本身来说就是侵权行为。你可以不支持国内正版,但是为盗版叫屈确实让人匪夷所思。

这种情况下,即使官方占理,但是确实正版的路并没有我们想象的那么好走了。

2、收版权易,好翻译难

从《海贼王》的动画我们就可以看出来,就连名字都要改,更不用说购买正版版权的官方翻译要面临多大的挑战了。很多人说为什么不请一个好的翻译,然而事实上是,好的翻译常有,能用的翻译不常有。这样就是导致正版直接被很多资深漫画粉丝吐槽,但是又无能为力。

3、正版收益太低

正版的版权费实际上是非常高的,所以收费是一个非常正常的过程。如果大家还有印象的话,就会记得当初日本盗版漫画网站《漫画村》,伤害到原作者跟出版社这件事,当初也有很多漫画家都出来喊话了。

由此也可窥见正版的收益来源其实非常有限,所以好作品付费肯定是必然。

很多的汉化组看似举步维艰,实际上翻译一部知名的漫画收益还是非常高的。而且基本上不会大喇喇地展示在明面上,而且大部分的小私企的对公利润大家真的看看就好。特别是有的汉化组甚至只是做翻译机中的翻译机,如果没记错的话,otakumole网站上首页上还用大红字提示中国人做盗版海贼王,请勿转载到其他网站。

所以,以上种种可以看出,国内的正版环境其实还是非常恶劣的。即使在目前大家的版权意识逐渐增强的情况下,仍旧被各种“双标”现场困扰着,除了版权方本身需要自我进步调整相关内容之外,大家对于正版的看法,恐怕还得再更客观一些。

否则,有一天可能真的会出现“正版已死”的情况。